روز جمعه 23 نوامبر ، آکادميک واقعي د لا لنگوا اسپاچولا ( آکادمي سلطنتي اسپانيا ) جديدترين عضو آکادمي خود ، مترجم ادبي ميگوئل سانزن ، نويسنده نسخه هاي مشهور جهاني اسپانيايي آثار توماس برنارد و گونتر گراس را در ميان بسياري ديگر اعلام کرد. سانز که عضو عضويت در Deutsche Akademie für Sprache und Dichtung (آکادمي زبان و ادبيات آلمان ) است ، در اسپانيا و اتريش جوايز ترجمه نيز دريافت کرده است. علاوه بر اين ، در طول حرفه پرکار خود در ادبيات ، او همچنين به خاطر اثر روايت شخصي خود ، و همچنين مدرک افتخاري در ترجمه و تفسير را از وي دريافت کرده است.دانشگاه سالامانکا.
ميگل سوزن ساگازتا دو ايلردوز در سال 1932 در لاراچ ، مراکش متولد شد و در دانشگاه حقوقي و فلسفه آلماني در دانشگاه Complutense مادريد فارغ التحصيل شد. وي همچنين در آنجا داراي مدرک دکتراي حقوقي با پايان نامه حقوق هوانوردي ، يکي از تخصصهاي وي بود که وي به لطف گذر زمان خود در Ejército del Aire (نيروي هوايي اسپانيا) توانست آن را توسعه دهد . کار ترجمه او ، که او به موازات فعاليت هاي نظامي و قانوني خود ، توسعه داد ، شامل آلفرد دابلين ، فرانتس کافکا ، WG سوبالد ، سلمان رشدي و ديگران - علاوه برنارد و گراس.
سانز با بيان سخنراني در مراسم تحليف خود ، صندلي مشخص شده با حرف b را به عنوان عضو كامل آكادمي سلطنتي به عهده خواهد گرفت ، جايي كه وي در شركت مترجمان همكاران خاوير مارياس و پره گيمفرر (كه علاوه بر برجسته خود) نيز حضور خواهند داشت. توليد ادبي ، به ترتيب مسئول ترجمه آثار لورنس استرن و ساموئل بکت است). سانز در اولين اظهارات خود پس از انتخاب ، ابراز اميدواري کرد كه مشارکت وي "به تجديد ارزش اساسي و در عين حال به ندرت شناخته شده ارزش ترجمه" منجر شود . باشد که واقعاً چنين باشد!
براي مطالعه پست اصلي اسپانيايي به اين قسمت برويد:
معامله گر Otro para la Real Academyia
برچسب گذاشته شده توسط: دانشگاه روايت ترجمه ادبيات آکادمي دانشگاهي
درباره این سایت